Friday, April 20, 2012

周麟盼增進台巴監察機構交流




中華民國駐巴拿馬大使周麟2012年 04月19日(當地時間)拜會巴拿馬護民官薄圖嘉,盼透過中華民國監察院與拉丁美洲各國護民機構所簽訂的交流合作協定,增進兩國監察機構交流合作。


周大使表示,中華民國監察院與拉美多國護民機構簽有交流合作協定,與巴拿馬護民署互動更屬密切,經常互訪,至盼未來兩國監察機關增進交流與合作。


周大使說,中華民族的護民制度起源甚早,約1400年前的唐朝最為人熟知,御史大夫職司風憲,除監督政府施政外,甚至還匡正皇帝的言行,其中以魏徵對唐太宗的直言敢諫,造就唐朝「貞觀之治」受人傳誦的政治美談。


薄圖嘉(Patria Portugal)則對周大使表示,她的父親於1968年杜里荷將軍執政時期被視為異議份子,因而被捕入獄、遭受凌虐,至今仍失蹤。為此她放棄學業並訴諸美洲人權組織,歷經23年的努力沉冤終得雪,並於年前獲任命為護民官,任期將至2016年止。


巴國護民署目前約有200位官員,致力推動巴國幼童、青年及受刑者之人權保護事務,並與巴拿馬大學(UP)、巴拿馬聖母大學(USMA)及巴國警察總署合作,目的在教育巴國人民認識自己的權益,避免基本人權遭受侵犯。

Taiwan giving student loans to Central Americans


Taiwan is offering students in five Central American countries more than US$20 million in low-cost student loans. Analysts see the move to court the region, which has low higher education enrolment rates, as part of the ongoing battle between Taiwan and China over political allies in the West.
The programme, which is administered by the Central American Integration Bank (BCIE), provides loans to prospective students in Honduras, El Salvador, Costa Rica, Nicaragua and Guatemala.In a region with university enrolment rates of only 18%, compared to 28% in all of Latin America, and limited availability of student credit, the programme is bound to have an impact, said officials from the BCIE.“We are conscious of the fact that many people can’t access education because they don’t have the financial means to do so,” said Ruben Mora, Costa Rica director for BCIE.
"The idea is to create opportunities for more people to form part of the higher education system, which will lead to better jobs, improved economic conditions and better economic development.”More than US$20 million is available under the investment from the Taiwan government, which will be paid out to countries based on demonstrated need and interest.
Asked why Taiwan is investing in educational systems in a region on the other side of the world, political analysts said it was part of the ongoing tussle between Taiwan and mainland China over political allies in the West. Taiwan has been aggressively pursuing free-trade agreements with Central American countries, offering diplomatic gifts such as the ‘Friendship Bridge’ in Costa Rica and seeking face-time with Central American presidents through high-level diplomatic visits.
“China has also sought to use investment and funding to encourage Latin American countries to officially recognise China instead of Taiwan, thereby weakening Taiwan’s global support for a role in the international arena,” reads a report for the US-China Economic and Security Review Commission.The loan programme is only part of the ‘cheque-book diplomacy’ and responds to a request from the BCIE to invest in the region’s human capital.Historically, access to higher education for university students has been challenging due to limited spaces in public universities and high tuition costs in private universities.
Existing student loans carry elevated interest rates (13% to 15%) and only give students five years for repayment.Furthermore, the framework for taking out student loans is lacking in Central America: loans are more commonly processed for commodities such as cars and homes, according to Mora. Personal loans are virtually non-existent.
The BCIE loan programme allows a five-year grace period for repayment, lower interest rates (between 5% and 9%) and a 15-year payment plan for college, masters and postgraduate studies.“The idea is to give students easy access to credit in order for them to start and finish their studies without the concern of a loan with a high interest rate and a short time frame in which to pay it,” Mora said.
Since the programme’s inception in 2011, 50 students have taken out loans in Nicaragua and Honduras. Eight universities have signed agreements with BCIE and an additional six are in the queue.“There’s room to grow,” Sonia Irias, a BCIE representative told the daily El Nuevo Diario. At the first college fair promoting the programme in Managua, Nicaragua, she said it was just beginning. “There are funds available to cover a greater demand – a demand which is really without limits.”
Lucia Lourdes, a 25-year-old radio producer in Guatemala who graduated from La Universidad de San Carlos, said low-interest loans have great potential for those with limited access to education. “It’s a huge opportunity for all those who aren’t able to pay for studies,” she said. “And when more opportunities are generated, a higher number of professionals will be able to compete and offer their professional training to society.” Mora said the bank had carefully analysed the risk involved in lending to the student population, and found that university students had matured to the point that timing was right for such a programme.
“The arrival of foreign investment in the form of multinational businesses and the fact they need highly qualified workers has pushed programmes like this to move more quickly,” he said.“In general in Central America, there have been important advances to make way for this. Yes, there is a risk, but there is also a need to invest in the development of human capital in the region.”

Pintores guatemaltecos en Taiwan





La cultura maya siempre ha despertado la curiosidad y el interés en los ciudadanos de la República de China. Haciendo una especie de paralelismo de sus respectivas trayectorias milenarias, los chinos sienten una especie de afinidad cultural con los mayas. Sus calendarios basados en los ciclos lunares, la interpretación peculiar de los fenómenos naturales por sus pueblos y el colorido de su expresividad artística han acercado espiritualmente a estos dos pueblos milenarios, separados enormemente por la distancia geográfica.







Ruinas de Santa Clara, por Guillermo Arriola Monjes, óleo sobre lienzo, 51 x 61 cm. (2011).




Bajo el sugestivo título, Mística, tótem e impresión: arte creativo de Guatemala, tres renombrados pintores guatemaltecos, Rigoberto Chex Otzoy, Guillermo Antonio Arriola Monjes y César Augusto Fortuny Ardón, muestran algunas de sus más sobresalientes obras en el Museo Nacional de Historia, ubicado en la ciudad de Taipei.

Cofradía de Chichicastenago, por Rigoberto Chex Otzoy, acrílico sobre lienzo, 114 x 152 cm. (2012).

La muestra fue inaugurada formalmente el 17 de abril conjuntamente por el ministro de Cultura y Deportes de Cultura de Guatemala, Carlos Batzin; el director del Museo Nacional de Historia, Chang Yui-tan; el viceministro de Relaciones Exteriores, Simón Shen-Yeaw Ko; y el viceministro de Educación, Lin Tsong-ming.
El director Chang destacó que su institución es muy “maya”, ya que en el pasado ha organizado una muestra de reliquias históricas chinas en Guatemala, así como sendas exhibiciones sobre la civilización maya, en 1987 y 2002. Todos estos eventos tuvieron gran acogida tanto por el público guatemalteco como el taiwanés.
Chang señaló que el Museo Nacional de Historia seguirá promoviendo este género de intercambio cultural a fin de permitir que el pueblo en Taiwan tenga un mejor conocimiento de la cultura e ideosincracia de otros países.
Dirigiéndose al público presente en la actividad, el viceministro Lin resaltó que en sus múltiples visitas a Centroamérica, tuvo la oportunidad de conocer de cerca a Guatemala, quedando sumamente impresionado por su gran trasfondo cultural y actividad creativa.




Tecolote, por César Fortuny Ardón, acrílico sobre lienzo, 80 x 80 cm. (2011).







De su parte, el vicecanciller Ko puntualizó en su discurso la importancia de eventos de esta naturaleza para ayudar al fortalecimiento de los lazos de amistad y la comprensión entre los dos países. También reiteró que la Cancillería siempre está dispuesta a colaborar para impulsar actividades culturales.
En su intervención, el ministro Carlos Batzin, destacó en la importancia de preservar las culturas y tradiciones autóctonas de los países. También criticó a los países más desarrollados que buscar el desarrollo material, pero muchas veces descartan los verdaderos valores culturales. A la vez, recordó al público presente que el 21 de diciembre de 2012 se habrá completado el ciclo del 13 B'aqtun, dentro de la tradición maya, y será el inicio de un nuevo ciclo.
En realidad, la exposición fue abierta al público el día 10 de abril, ya que hubo una gran expectativa por apreciar estas obras de arte de una hermana nación. Como en las otras muestras de la cultura maya, el evento ha atraído la atención del público en general.
Bajo la iniciativa del embajador de la República de China en Guatemala, Adolfo T. Sun; y con el patrocinio de los Ministerios de Educación y Relaciones Exteriores, así como el Museo Nacional de Historia, viajó a Taiwan la delegación cultural compuesta por el ministro Batzín, los tres pintores y un pequeño grupo de prensa.



La presente muestra, que estará abierta al publico hasta el 20 de mayo, puede ser divida en tres partes en términos tanto de sus autores, como del contenido pictórico de las obras exhibidas. Una de ellas nos muestra el entorno del país centroamericano, las otras dos presentan aspectos de su folklore, así como de su naturaleza.
La introducción a la exhibición aparentemente nos la presenta Guillermo Antonio Arriola Monjes, quien muestra en sus obras diversos paisajes de la tierra de los chapines. Arriola Monjes nació y creció en un ambiente familiar rodeado de las artes. Su padre, Víctor Arriola, es un connotado pintor guatemalteco.






Iglesia de Chichicastenago, por Guillermo Arriola Monjes, óleo sobre lienzo, 91 x 122 cm. (2011).









En sus obras, la mayor parte tiene como tema el altiplano guatemalteco, resaltando en forma particular el Lago de Atlitán y las pequeñas comunidades indígenas en sus alrededores. En los últimos años, se ha concentrado en la ciudad colonial de Antigua Guatemala como tema de sus obras. La técnica preferida del pintor es el óleo sobre tela, dotando de un fino realismo en sus obras.
La expresividad estética, lograda a través la mezcla proporcionada de los colores, la vivacidad de los tonos y el cuidadoso manejo de las sombras hacen resaltar sus paisajes a primera vista. La presentación de Antigua Guatemala desde diversos ángulos nos permite realizar una especie de viaje imaginario a esa histórica urbe que ha sabido resurgir de entre sus cenizas como el legendario ave fénix. También resalta el realismo facial de las personas que incluye entre sus obras.
Complementando estos hermosos paisajes, Rigoberto Chex Otzoy nos muestra algunos aspectos sobresalientes del folklore maya. Sus personajes son en su mayor parte mostrados de espalda, sin tener que configurar las facciones del sujeto del tema. Las obras reflejan básicamente las costumbres tradicionales de las comunidades rurales de su país, con un fuerte acento neo-impresionista.




Camino a la Fiesta de Nahualá, por Rigoberto Chex Otzoy, acrílico sobre lienzo, 75 x 53 cm. (2012).








Chex Otzoy, oriundo de Comalapa, Chimaltenango, tiene una trayectoria artística de más de 39 años, concentrándose en la creación de cuadros costumbristas con un estilo moderno. Ha sido esencialmente un pintor autodidacta, consagrado al aprendizaje y descubrimiento, cuya finalidad es mostrar el conocimiento acumulado en una acción demostrativa que aliente a las nuevas generaciones.
Entre sus obras en la actual muestra, varias destacan por su brillante tono amarillo y por el sol que alumbra todo el conjunto del tema tratado. En contraste, la uniformidad de colores en las personas parecen reflejar la simplicidad de la vida y a la vez, la felicidad en medio de la sencillez que caracteriza a los pueblos rurales.
Para sobrevivir, el ser humano debe alcanzar una armonía con la naturaleza. Sin ella, todos estaríamos condenados a desaparecer del todo. La presente muestra integra varias pinturas sobre la naturaleza, o más específicamente, sobre las aves, que siempre han sido admiradas por el hombre debido su vistoso plumaje, su habilidad de vuelo, y en los pájaros, por su hermoso canto.
La trayectoria pictórica de Fortuny Ardón ha sido siempre un mensaje de la defensa del medio ambiente a través de sus temas de flora y fauna, mezclado con sus fondos arqueológicos mayas y aves de Tikal. Es impulsor del ave símbolo de Guatemala, el quetzal; y su obra maestra, El Quetzal Blanco, representa la libertad del ser humano. Como lo explica su autor, esta ave no existe en la fauna guatemalteca ni del mundo, es una creación del artista como símbolo de pureza, transparencia, honradez, dignidad y paz, con anhelo de que surja una nueva esperanza de mejor futuro para el pueblo guatemalteco.
A pesar de la gran variedad temática de sus obras, Fortuny Ardón ha traído en esta ocasión una selección de aves, tanto de su país como de otras partes el mundo. De la avifauna guatemalteca, destacan sus vistosas representaciones del quetzal, guacamayo, tecolote, tucán y pájaro carpintero, siempre antepuestos sobre un fondo de motivos mayas.
El ha creado su propia técnica pictórica, con una exquisita sensibilidad y a la que los más prominentes críticos del arte del pincel han bautizado con el sugestivo nombre de realismo mágico-figurativo.
Con toda seguridad, la presente muestra de creatividad pictórica guatemalteca constituye una oportunidad idónea para que el espectador taiwanés profundice sus conocimientos sobre el legado cultural y la tradición folklórica de ese hermano país. Por otro lado, existe un consenso en torno al deseo de seguir fomentando este tipo de conectividad a través de actividades culturales de excelente calidad y gran variedad expresiva.

Thursday, August 25, 2011

Vicepresident Siew: China trade welcomed in Central America

The Vice President of the Republic of China, Vincent C. Siew said he saw no problem in China's growing economic influence in Central America but voiced confidence that nations in the region would keep recognizing Taipei.
In an interview with AFP on May 16th, 2011, in Panama, Siew said that the improving relations between Taipei and Beijing have brought a “diplomatic truce” between the two sides that have sparred for years to be seen as China's government.
Siew acknowledged China's burgeoning economic role in Central America and said: “We would in no way interfere or oppose our allies' economic and trade relations with mainland China.”
Most countries recognize Beijing as China's sole government but 23 — mostly in the developing world — maintain ties with Taiwan. Central America is a key bloc for Taiwan, although Costa Rica switched sides in 2007 after which China lavished assistance on it.
Siew, who was visiting Panama where he donated US$25 million for a hospital, said he did not think that other Central American countries would follow the example of Costa Rica.
“Central America does not choose its friends solely on the basis of economic and trade interests,” he said.
He added: “Central American countries know that their official diplomatic relations with the Republic of China (Taiwan) results in benefits.”
Taiwan's President Ma Ying-jeou took office in 2008 with a mission to repair relations with Beijing.

Vicepresident Vincent C. Siew of the Republic of China, get a guided tour of the Panama Canal by his Panamanian counterpart, Carlos Varela.

As he seeks re-election next year, Ma has argued that improved relations with China have yielded dividends for the island both economically and diplomatically.
Taiwan's economic growth climbed to a 23-year high last year and Taiwan has not lost any diplomatic allies under Ma. His critics counter that he has sacrificed Taiwan's de facto independence, particularly through a sweeping free trade pact with China.
Siew, who was also prime minister from 1997-2000, rejected criticism that Taiwan pursued “checkbook diplomacy” in Central America, where some former officials have been accused of receiving illegal payments from Taipei.
“It's an erroneous image,” said Siew, who blamed the notion on the tensions that existed with China.
Taiwanese aid “must comply with principles of transparency” and is subject to review by its Congress, the press and auditors.
“So this is in no way checkbook diplomacy,” said Siew.
But he said his government will continue to provide help to “further improve the quality of life of the peoples of Central America.”
China has promised assistance to countries that reject Taiwan. After Costa Rica severed ties to Taipei, China quickly reached a free trade pact with the country and donated a new national stadium valued at US$100 million.
China refuses diplomatic ties with countries that recognize Taiwan but has maintained other relations with the island's allies. China has offered credit to Honduras and earthquake relief to Haiti, even though both recognize Taipei.

Estudiantes taiwaneses visitan Centroamérica

Varios grupos de estudiantes taiwaneses viajaron a Centroamérica para fortalecer los vínculos de amistad.
Estudiantes de la Universidad Tamkang viajaron el 3 del mes en curso a El Salvador, para una gira de 11 días. El grupo conformado por seis estudiantes del Departamento de Lengua y Literatura Españolas, y la profesora Sun Ai-wen, fue recibido por el ministro de Relaciones Exteriores, Hugo Martínez Bonilla, y por el vicepresidente Salvador Sánchez Cerén.
Los estudiantes taiwaneses realizaron diversas presentaciones culturales y se reunieron con sus homólogos de la Universidad de El Salvador. Asimismo, participaron en un simulacro de conferencia de las Naciones Unidas, tratando temas relacionados con la paz, la seguridad alimentaria, el cambio climático y el desarrollo. También recorrieron la Casa Presidencial, la Asamblea Legislativa y la Cancillería de El Salvador; así como la sede del Sistema de Integración Centroamericana, el Museo de Arte, el Museo Militar, entre otros.
En la ceremonia de clausura de la gira de los estudiantes en El Salvador el día 12, estuvieron presentes el presidente de la Asamblea Legislativa, Othon Sigfrido Reyes Morales; el viceministro de Cooperación y Desarrollo, Jaime Miranda; y el embajador de la República de China, Jaime H. T. Chen.
Otro grupo de la Universidad Tamkang estuvo de gira dos semanas en República Dominicana.
Por otro lado, una delegación de seis estudiantes de la Universidad de Idiomas Wenzao, dirigidos por la profesora Lucía J. Yang, arribó a Nicaragua el día 10 de julio, siendo recibidos por el viceministro de Relaciones Exteriores, Orlando Gómez Zamora. Como embajadores de la paz de la República de China, el propósito de la gira fue realizar un intercambio cultural con sus homólogos nicaragüenses. Durante 11 días, visitarán varias ciudades de dicha nación centroamericana, realizando presentaciones de música taiwanesa, danza aborigen, artesanía y gastronomía de la isla; así como demostraciones de tai chi.

Wednesday, May 13, 2009

巴拿馬新總統盼馬總統率祝賀團參加就職典禮

新舊外長在巴拿馬外交部會談

巴拿馬新任副總統兼外交部長人選瓦瑞拉(Juan Carlos Varela)5月10日表示:希望中華民國總統馬英九率「成員廣泛」的代表團,到巴國參加新任總統七月一日的就職典禮。
如果馬總統出席這項儀式,將是近5年來,台灣的總統首次正式訪問這個中美洲的邦交國。前任總統陳水扁曾在2004年9月率團參加陶瑞賀士(Martin Erasto Torrijos Espino)總統的就職典禮。
在總統當選人馬蒂內利(Ricardo Martinelli)宣佈任命瓦瑞拉為新政府外交部長之後的即席記者會中,台灣記者問到巴拿馬新政府是否邀請馬總統參加馬蒂內利的就職大典。瓦瑞拉答覆說:「我們不僅希望馬總統來,也希望有一個成員廣泛的代表團能陪他來。」
如果馬總統接受邀請,也代表他將在一個月之內兩度造訪中美洲邦交國。台北的外交官員指出,外交部規劃馬總統5月底、6月底分別訪問薩爾瓦多、巴拿馬,出席新任總統就職典禮;5月底出訪薩國時規劃順訪瓜地馬拉與貝里斯,6月底訪巴拿馬時規劃順訪宏都拉斯與尼加拉瓜,出訪案近日定案。
在記者會上瓦瑞拉並說,巴拿馬「尊重台灣與巴拿馬目前的關係。我們對台灣政府與中國的關係日益改善亦感到高興。」他表示,台海兩岸關係改善不僅對雙方,對整個區域,以至全世界都有正面的意義。
對於是否將與中國建立外交關係的問題,瓦瑞拉不願正面回答,僅表示馬蒂內利在競選時已經說過。馬蒂內利在競選時曾經表示,如果當選,將重新考慮巴拿馬與中國的「長遠關係」。

Tuesday, April 21, 2009

Inauguran taller tecnico en Nicaragua

Jaime Morales Carazo, Vicepresidente de Nicaragua; y Jaime C. Wu, Embajador de la República de China, cortan la cinta para inaugurar el taller.

El Vicepresidente de la República de Nicaragua, Jaime Morales Carazo; y el Embajador de la República de China (Taiwan), Jaime C. Wu, inauguraron con el tradicional corte de cinta los nuevos equipos del taller de panadería y repostería del Centro Juvenil Don Bosco; atendiendo invitación de su Director General, William Argüello.
En el acto, celebrado el 15 de abril de 2009, también estuvieron presentes Eduardo Bolaños, Director General de la Vicepresidencia de la República de Nicaragua; Lino Cheng, Consejero de la Embajada China; y Rodrigo Méndez, Director Académico del mencionado Centro.
El equipamiento del taller consiste, entre otros, en cocina industrial, batidoras y amasadoras de masa y otros utensilios, que se efectuó gracias a la generosa contribución del gobierno en Taiwan.
“Además, de parte de nuestro apreciado amigo de la comunidad salesiana, don Jaime Morales Carazo, recibimos una donación de 50 mil córdobas para becas que se están ejecutando en la capacitación de muchachos y muchachas en computación", manifestó William Argüello.
Giovanni Melchiorre Bosco Ochienna, mejor conocido como Don Bosco, fundador de la Orden Salesiana, decía que de la sana educación de la juventud, depende la felicidad de las naciones.
“Gracias al gobierno de China (Taiwan) y de Nicaragua hacemos germinar la formación técnica en la juventud, que tiene poco acceso a este tipo de educación, brindándosele una oportunidad para encarrilar hacia el bien todas sus capacidades”, comentó el William Argüello.
Por su parte, el Embajador de la República de China (Taiwan), expresó su reconocimiento hacia el Vicepresidente Morales Carazo por canalizar parte de los fondos de su Gobierno hacia proyectos de educación técnica vocacional.
Comentó que en Taiwan desde hace muchos años se comenzó a impartir la educación técnica vocacional, lo que es apreciado por los padres de familias, porque "si se aprende un oficio es garantía para la vida futura del joven y eso deben de pensar todos ustedes".
El diplomático dijo que el Gobierno de la República de China ha mantenido diversos programas de cooperación con Nicaragua, mencionando entre ellos, además del que se canaliza a través de la Vice Presidencia de la República, el de "Hambre Cero", "Usura Cero" y el conocido como "Amor" (para la niñez desamparada); a la vez, destacó la cooperación que se destina al Ministerio de Salud, la Policía Nacional y el Ejército de Nicaragua.
Comentó que hace una semana llegó al país una Delegación taiwanesa que compartirá con los nicaragüenses su experiencia en materia de desarrollo de productos y promoción del turismo.
Durante su intervención, el Vicepresidente Morales Carazo dijo que la República de China (Taiwán) ha sido extremadamente generosa con Nicaragua y por eso "tenemos una deuda de gratitud con ese pueblo trabajador y tan digno, al que hemos tenido la oportunidad de visitarlo en tres ocasiones, logrando su cooperación para otras series de proyectos a través de un pequeño Fondo que se ha destinado a programas como éste”
Expresó que cuando los poyectosson son manejados con honestidad, capacidad, amor, dedicación y transparencia; se ven pronto sus efectos multiplicadores, no requiriéndose de grandes inversiones para que las obras tengas resultados positivos y tangibles. Este es el caso de las obras que llevan a cabo los Salesianos en diferentes países del mundo.
El año pasado el Vicepresidente y el diplomático taiwanés entregaron formalmente la donación económica a los diferentes proyectos sociales beneficiados con el segundo desembolso de US$100.000 (de un total de US$ 500.000). El vicepresidente Morales Carazo gestionó estos recursos para proyectos sociales de un pequeño Fondo Especial, obtenido durante su visita a Taiwan en agosto de 2007.

Misión Médica de Taiwan visita Guatemala


Los miembros de la misión médica de Taiwan posan junto al embajador Adolfo T. Sun (sentado, derecha) y la Licda. Flor de María Miralda, Secretaria de SOSEP (sentada, centro).

Del 24 de marzo al 2 de abril del presente año, se realizó en Guatemala una jornada médica a cargo de médicos especialistas y personal auxiliar de enfermería provenientes de Taiwán, quienes prestaron sus servicios en varios municipios de los departamentos de Escuintla y Retalhuleu, atendiendo a un total de 3,900 personas, proporcionándoles además, medicamentos y otros insumos médicos.

El Director de dicha misión, el Dr. Chen indicó en el coctél de despedida ofrecido por SOSEP el pasado 3 de abril, que en esta oportunidad el desafío había sido mayor, ya que a pesar del agobiante calor que imperó en los lugares visitados, la considerable cantidad de personas satisfactoriamente atendidas fue motivo de gran satisfacción pues con esto se manifestó el éxito de la jornada médica. De igual manera, externó su agradecimiento al apoyo brindado por el Consejo de Cohesión Social, a través de la Secretaría de Obras Sociales de la Esposa del Presidente –SOSEP-, el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social y los médicos y estudiantes de la Facultad de Medicina de la Universidad Francisco Marroquín.

Por otra parte, la Licda. Flor de María Miralda, Secretaria de SOSEP, felicitó a los estudiantes de medicina de la Universidad Francisco Marroquín por su buen desempeño durante la jornada y los motivó a mantener esa visión de servicio y a enfrentar con optimismo los retos que se les presenten durante su vida profesional.

Monday, April 20, 2009

Tres pintores panameños exhiben en Taiwan

Las autoridades cortan la cinta para inaugurar la exhibición Arte en Asia y las Américas: Puntos de encuentro Panamá–Taiwan, en el distrito de Taipei.

Con la asistencia de un nutrido público, y con la participación de importantes autoridades locales y extranjeras, se inauguró recientemente en el distrito de Taipei una singular exhibición de pinturas de reconocidos artistas panameños contemporáneos. Denominada Arte en Asia y las Américas: Puntos de encuentro Panamá–Taiwan, la muestra promete ser el inicio de un interesante intercambio en las Artes Plásticas entre Panamá y la República de China.
La ceremonia de inauguración del evento, que se realizó el 10 de abril de 2009, fue presidida por el viceministro de Relaciones Exteriores, Javier C. Hou; el embajador de Panamá ante la República de China; Julio Mock Cárdenas; el rector de la Universidad Nacional de Artes de Taiwan, Huang Kuang-nan; el ex director general del Instituto Nacional de Cultura de Panamá, Reinier Rodríguez Ferguson; así como representantes del Gobierno del Distrito de Taipei, y la Asociación Soka de Taiwan.
Esta sobresaliente muestra del arte panameño se realiza bajo los auspicios de la Embajada de Panamá ante la República de China, la Oficina Comercial de Centroamérica, el Gobierno del Distrito de Taipei, la Asociación Soka de Taiwan y la Universidad Nacional de Artes de Taiwan. Los aspectos técnicos de la exposición están bajo la supervisión del Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Educación de la República de China; y cuenta con el patrocinio de Jinn Yang Paper Co., Ltd. y Chi Lin Technology Co., Ltd.
La exhibición estará abierta al público en la Galería del Gobierno del Distrito de Taipei, ubicada en la ciudad de Banqiao, en los suburbios de la Ciudad Capital, hasta el día 26 de abril. De allí, será trasladada a la sureña ciudad portuaria de Kaohsiung, donde será presentada en el Centro de Arte de Yancheng, que pertenece a la Asociación Soka de Taiwan. En Kaohsiung, estará abierta al público del 9 al 23 de mayo. Finalmente, las obras de arte panameñas serán retornadas al norte de la isla, donde se montará una tercera exhibición del 26 al 31 de mayo, en la Galería Gran Vista del Museo de Arte de la Universidad Nacional de Artes de Taiwan.
En este evento estuvieron expuestas un total de 24 obras de tres eminentes pintores panameños: Manuel Chong Neto, Ricaurte A. Martínez Robles y Eduardo Antonio Navarro Quelquejeu. Este trío de pintores representa tres generaciones de artistas istmeños, cada uno con su particularidad creativa.

Si bien el tema de las “gordas” ha predominado en la pintura de Manuel Chong Neto, al artista le gusta pintar de todo, especialmente bodegones y dibujos.

Representando a la generación más antigua tenemos a Chong Neto, cuya presencia artística en la muestra resulta especialmente significativa, ya que el pintor es de ascedencia china. Por esa razón, además de su enfoque estético particular, Chong Neto también es un claro ejemplo de la herencia de la Diáspora China en Panamá.
En términos artísticos, Chong Neto es una especie de sincretismo entre Occidente y Oriente. Su formación artística en Panamá y México, que fue durante los años bajo la influencia de los vanguardistas radicados en Nueva York, le ha impartido un estilo neorealista que ha permitido su reconocimiento como uno de los pintores más importantes de Panamá. El pintor recurre a la figura moderna y contemporánea para lograr planos yuxtapuestos, donde el hombre y la historia se rinden ante la determinante influencia femenina.
Las “gorditas” del autor parecieran ser reminiscencias de las pinturas tradicionales y las esculturas estilizadas de la dinastía Tang (618 – 907), uno de los períodos dinásticos de China donde más florecieron las artes y la cultura. Es obvio que la representación de la mujer obesa, que era la obsesión y la norma aceptada de belleza en esa antigua dinastía, por Chong Neto es más contemporánea y vivaz en sus poses y temas.
Por razones personales, Manuel Chong Neto no pudo viajar a Taiwan y asistir personalmente a la inauguración de la exposición. Sin embargo, el veterano pintor podría ser considerado como uno de los primeros ejemplos de los enlaces artísticos y culturales sino-panameños.
Los chinos, que llegaron a Panamá a mediados del siglo XIX para participar en las obras del ferrocarril transístmico, y posteriormente del Canal de Panamá; se quedaron en su mayoría en ese nuevo hogar adoptivo. Un siglo y medio después, los panameños de ascendencia china se han convertido en parte intrínseca de la nacionalidad panameña, de su ideosincracia y de su sincretismo humanístico. Ellos tienen una participación activa, y muchas veces sobresaliente, en los diversos campos del ámbito profesional y social del país istmeño.
En cuanto al maestro Ricaurte A. Martínez Robles, quien actualmente es rector de la Universidad del Arte Ganexa en Panamá, representa la generación madura, con una concepción abstracta de la naturaleza. Sus obras son una especie de defragmentación del tema en forma esenciales, creando finalmente un mundo propio suyo basado en geometrías de líneas prismáticas sugestivas junto con fuertes trazos de color y forma.

Señalando detalles en su obra Trogones, Ricaurte A. Martínez Robles explica el contenido de sus pinturas exhibidas en la muestra.


Habiendo iniciado su formación plástica con la acuarela, Martínez Robles ha impulsado su creatividad para presentar temas al óleo y en acrílico. De un inicio fiel a los aspectos naturales, el pintor ha pasado a presentar la libertad de temas delicados e íntimos, tomados de la copiosa fauna y flora de la selva tropical panameña.
Explicando el contenido de un obra suya, Trogones, que para el autor es una de sus preferidas, Martínez Robles nos resumen su estilo propio: “Son obras muy espontáneas. Todas mis obras son muy espontáneas, con pinceladas muy fuertes, logradas casi de una sola vez. Diría que sin pensar mucho, porque transmiten una fuerza innata, que nace de mí y va a través de la mano al pincel, y de allí directo al lienzo. Son cosas que capto de la Naturaleza y cuando uno es sensible a la Naturaleza y a todo lo que nos ofrece, se capta momentos que van cambiando. Y siempre cambian, debido a que la luz cambia mucho también. Sin embargo, es el momento preciso es el que logro captar. Una vez capturado, entonces lo paso al lienzo, a la tela, al papel, a lo que tenga en las manos”.
Tras muchos años de experiencia con la acuarela, Ricaurte Martínez Robles procura presentar la naturaleza viva del trópico, que en muchas instancias pasa desapercibida en sus detalles más mínimos. Así, muchas de sus obras son una versión magnificada de la vida, donde las líneas abstactas de su pintura parecieran cobrar vida, en medio de la frescura, el brillo y el rocío del entorno natural que las rodea.
“Todo lo que es fauna, más que todo. Es tan rica la fauna que tengo una colección completa que se llama El Jardín de las Hadas, por ejemplo, y cuando Usted ve la colección, se imagina que me fui al bosque o quién sabe a dónde para pintar. Pero, en realidad es un jardín muy pequeño que tengo en mi casa. Es muy rico y con muchos colores, muchas plantas diferentes, y de cada rincón o de cada cosita pequeña que haya es mi jardín yo puedo sacar una obra de arte”, nos explica acerca de su preferencia en la selección de temas.
El pintor es esencialmente un creador espontáneo, que se inspira en el acto, de lo que ve, de lo que siente, de la naturaleza que transpira alrededor suyo. Fuera de la galería de arte donde se exhiben sus obras en el distrito de Taipei, había una exposición nacional de orquídeas. Allí, se siente inspirado instantáneamente, y al respecto, comparte con nosotros su sensación del momento: “Hoy ví la exposición de orquídeas que está acá afuera y como había comprado papel de arroz, tinta, pinceles y demás, aproveché cuando llegué al hotel a cambiarme y en cuestión de diez minutos, hice ocho sketchs (esbozos). Tenía ganas de pintar. Me motivó mucho la exposición de orquídeas e hice los sketchs y allí los tengo”.
Representando a la generación más joven, tenemos a Eduardo Antonio Navarro Quelquejeu, un artista autodictada que empezó a pintar cuando apenas tenía 15 años de edad. Sus obras iniciales, imitando los estudios anatómicos de los maestros italianos del Renacimiento clásico, fueron inspiradas en la figura humana, vistas desde su composición interna.
De la figura humana, el pintor ha pasado a la representación del caballo en el proceso evolutivo de sus obras. Con un trasfondo equestre que proviene de la tradición familiar de la cría de caballos, Navarro Quelquejeu ha sentido un gran interés por la anatomía equina desde hace mucho tiempo.
“En mi obra trato de emular el espíritu libre de los caballos salvajes, de los “mustangs”. Ese espíritu de los caballos salvajes de antes, ahora ya no existe. Los caballos los crían (ahora) para propósitos específicos; para la granja, para polo, para carreras, para mil cosas menos para que sean animales libres. Eso es lo que trato de plasmar en mi arte, donde como notará, los caballos míos son explosivos, están en el aire, mordiendo, están pataleando”, así describe el pintor el significado de sus obras expuestas en esta ocasión en Taiwan.




Antonio Navarro Quelquejeu junto con una de sus obras sobre anatomía analítica del caballo.

Sus descripciones pictóricas del caballo son altamente figurativas, pero dotadas de una gran fuerza expresiva. Con respecto a su particular estilo de presentar la figura equina, Navarro Quelquejeu nos explica: “He pasado de la figura perfecta del caballo para llegar a estudios musculares, estudios de huesos, para lograr una estructura que sea cada vez más energética, y menos rígida, dándole una soltura cada vez mayor”.
En una exhibición de sus obras en 2002, la crítica de arte Angeles Ramos Baquero resumió sus obras sobre el tema del caballo con una sútil relación con el arte oriental: “Desde las artes decorativas de la China antigua, han tomado su más evidente inspiración las obras de arte de Navarro”.
Tratando de encontrar una posible relación estética entre la representación del caballo en Occidente y Oriente, le preguntamos a Eduardo Navarro Quelquejeu si ha visto alguna obra de pintura china con el tema equino, y el artista nos responde: “Sí, los he visto. Me encantan. Siento mucha afinidad (entre tales obras y las mías), sí, mucha afinidad. De hecho, quiero ver, cuando visite el Museo Nacional del Palacio, un obra del pintor italiano Guissepe Castiglioni, llamada Los Cien Caballos. La he visto en fotos, pero quiero verla en vivo. Es un pintor extranjero, pero pintó caballos chinos. Yo he pintado un par de caballos chinos, que me lo han pedido en Panamá, y realmente, me encantan”. En pocas palabras, Navarro Quelquejeu ha sido descrito como una ejemplar mente creativa que se vale de diversos recursos para lograr cada una de sus pinturas.
Complementando la muestra artística, los organizadores han instalado un pequeño pabellón para presentar algunas características sobre Panamá, incluyendo hermosas vistas de su encantador paisaje, artesanías y música típica. La exhibición permite al público en Taiwan apreciar un poco la riqueza, la diversidad cultural, el candor y el encanto del arte panameño.

Tuesday, March 24, 2009

Taiwan ante la nueva realidad política de El Salvador

Carlos Mauricio Funes Cartagena, candidato presidencial del Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), ganó las reciente elecciones presidenciales de El Salvador obteniendo el 51,6% de los votos; derrotando a Rodrigo Avila, candidato de la gobernante Alianza Republicana Nacionalista (ARENA).
En su discurso de victoria, Funes Cartagena prometió construir un gobierno incluyente, con miras a la reconciliación de la sociedad y a "crear" un futuro de progreso para todos.
"Esta es la noche más feliz de mi vida, y quiero que también sea la noche de la más grande esperanza para El Salvador", dijo Funes en la noche de los comicios, al proclamarse triunfador ante una multitud, acompañado de Salvador Sánchez Cerén, vicepresidente electo, otros dirigentes del FMLN y su esposa, la brasileña Vanda Pignato.
Funes Cartagena, un periodista de televisión de 49 años y ex corresponsal de la cadena estadunidense de noticias CNN, aseguró que construirá un gobierno en el que reinará el "espíritu de unidad nacional", haciendo de lado la confrontación y el revanchismo. "Es la hora de avanzar hacia el futuro. Esta patria nos pertenece a todos los salvadoreños", agregó.
Poco después, el presidente Antonio Saca y el derrotado candidato Rodrigo Avila llamaron a Funes para felicitarlo.
Unos 4,2 millones de personas fueron convocadas a las urnas, pero sufragaron algo más de 2,4 millones, casi 61 por ciento del electorado. El Salvador, de unos 5,7 millones de habitantes y 20.000 kilómetros cuadrados, puso fin en 1992 a una guerra civil que estalló en 1980 entre la Fuerza Armada y la guerrilla del entonces grupo subversivo FMLN. Ese conflicto dejó unas 75 mil personas muertas, 6 mil desaparecidas y unas 40 mil lisiadas. Tras su legalización como partido político en 1993, el FMLN perdió tres elecciones presidenciales entre 1994 y 2004.
Funes Cartagena asume al mando de un país que actualmente vive una grave ola de violencia que se manifiesta en una tasa de 61 asesinatos por cada 100 mil habitantes, una de las más altas de América Latina y del mundo.
Para 2006, las estadísticas oficiales indicaban una tasa de desempleo del 6,6 por ciento. Pero 43 de cada 100 personas de la población económicamente activa sobreviven subempleadas o con actividades como ventas ambulantes y trabajos temporales.
Funes Cartagena triunfó porque, además de ser un buen candidato, su mensaje penetró en la población. Además de los 20 años en el poder que debilitó la capacidad de gobernar de ARENA; la presente situación de descalabro económico y financiero mundial favorece a cualquier candidato de oposición.
Después de 20 años de gobierno por parte de ARENA, el resultado era de esperarse. El principal reto de Funes es forjar un "país más justo", combatiendo la pobreza y restaurando el "Estado de Derecho", dijo cierto comentarista político. En realidad, nunca desvaneció el “Estado de Derecho” en El Salvador durante estos últimos 20 años. Lo que si es real, el “Pulgarcito de América”, como dijo una celebre escritora latinoamericana, siempre fue un pueblo sufrido, donde la mayoría de la población ha sido pobre. Se han producido mejoras sociales, no existen dudas al respecto, pero la situación financiera del país nunca ha permitido un ritmo más rápido de avance social, especialmente entre los más necesitados.
Ahora que Funes Cartagena ha logrado llevar por primera vez al poder al ahora partido político FMLN en una jornada histórica, toca ver cuánto podrá hacer para que se produzca un mejoramiento socioeconómico de la población en general, piedra angular del postulado de justicia social que siempre ha defendido el FMLN.
En el campo diplomático, el próximo gobernante salvadoreño, tras confirmar que reestablecerá relaciones con el gobierno cubano, reveló que también China continental está en su agenda.
En la actualidad, El Salvador es uno de los 23 países que mantienen relaciones diplomáticas con el Gobierno de la República de China (Taiwán), y reconoce internacionalmente a Taipei en lugar de Pekín.
Pero Funes aclaró que este tema lo conversará con el embajador de Taiwán acreditado en el país, Carlos S. C. Liao; y también con representantes de la China continental en Centroamérica.
Ante la victoria del FMLN, el gobierno en Taiwán manifestó el interés de mantener relaciones con El Salvador y continuar suministrando ayuda técnica y financiera como siempre lo ha estado haciendo durante cerca de 50 años.
De hecho, el presidente taiwanés, Ma Ying-jeou, señaló que participará en la toma de posesión presidencial del nuevo jefe de Estado. "Sí les adelanto que mi interés es estrechar las relaciones comerciales con China", afirmó el presidente electo.
Para Funes Cartagena, el mercado chino podría aparentar muy atractivo para las exportaciones salvadoreñas debido a sus 1.300 millones de consumidores potenciales. Sin embargo, no debe olvidar que ahora, China continental se encuentra entre las grandes potencias del mundo y participa en las grandes decisiones sobre el futuro de la humanidad. Está sentada en participación igualitaria con los tradicionales “grandes” del poder mundial. A pesar de ser políticamente una potencia socialista, China continental ahora piensa y razona como potencia capitalista. Así, los intereses de los “grandes”, que también ahora son sus intereses, siempre han de prevalecer sobre aquéllos de los “pequeños”.
Por el contrario, Taiwan, la otra China que muchos desean olvidar, sigue siendo uno de los “pequeños”; al igual que El Salvador. Podría ser un “gigante” entre los “pequeños”, económicamente hablando; pero Taiwan sigue identificado con los “pequeños” y siempre estará de su lado. Por eso, mientras la República Popular China juega al son del Realpolitik de las superpotencias, la República de China (Taiwán) se esfuerza por seguir ayudando, de acuerdo al alcance de sus recursos, al progreso y avance social de los pueblos tercermundistas.

中美洲創意手工藝品於台北展出

「台北國際禮品暨文具展」 於民國98年4月23日至26日在台北世貿1館展出,中美洲經貿辦事處也將參展,推出中美洲創意手工藝品館,除了展示中美洲各國優秀的手工藝品外,也將協助中美洲與台灣藝品廠商的交流,尋求進口代理商。

中美洲在天然環境與文化思想上都呈現出多樣化,藉由此次展覽,介紹當地傳統與創新之手工藝品。中美洲是個色彩繽紛、景觀奇特優美的仙境,雨林深綠峻嶺,火山五彩湖泊,海洋深藍飛鳥和植物的繽紛,一切都融合在熱帶的火黃陽光中,充滿拉丁色彩與奔放熱情的創作手法都顯現在各項藝品上。


這些獨特的中美洲手工藝品包含:精美的織品、畫作、陶器、木雕、藤製家具、吊床、彩繪小牛車以及刺繡,風格除原始拉丁色彩外,還有西班牙殖民所留下的歐洲藝術影響。此外,最特別之處在於中美洲的馬雅文化特色,顯明地運用在圖騰裝飾或創作精神上,表現出西方古文明與現代藝術之結合。

本展覽除了讓台灣廠商看見中美洲手工藝品的原始之美,也是產業交流的絕佳平台,讓中美洲文化與台灣交流並開創商機。中美洲六國(貝里斯、薩爾瓦多、瓜地馬拉、宏都拉斯、尼加拉瓜與巴拿馬)皆為台灣重要的友邦,同時也與各國簽署了「自由貿易協定」,透過協定的簽署強化貿易、投資及技術的合作關係,為企業界增加更多的商機,使台灣與中美洲各國能更有效因應全球化和自由化的挑戰。歡迎對中美洲手工藝品有興趣之廠商前往本處展覽區(位置)參觀,並藉此機會建立拓銷與合作關係。

Thursday, March 05, 2009

中美洲與中部美洲有何差異?

中美洲 (Centroamérica) 是一個地理概念,屬於北美洲的一部份,範圍劃分法大致有以下兩種說法,其差異如下:
(1) 僅有地峽區 (Istmo centroamericano):為連接北美洲與南美洲之間的地峽,指由北自瓜地馬拉,南至巴拿馬的地區,地峽面積約70多萬平方公裡。本地區國家的面積都不大,大部分的土地為多山的森林區,地峽東部有狹長的平原,面臨加勒比海及墨西哥灣,氣候溼熱,由於火山灰堆積,因此,土壤肥沃,農產品有香蕉、咖啡、甘蔗與玉米。居民多為印地安人、西班牙人或是兩者混血的後裔,人口多集中在氣候較為涼爽的高原台地或丘陵上,但此地峽區地殼活動頻繁,因此常有地震及火山活動。
中美洲及西印度群島↑

(2) 除前列的地峽區之外還包括墨西哥及西印度群島:其中,西印度群島是一長串島嶼,由墨西哥及美國佛羅里達半島南方向下延伸,包括巴哈馬、大安地列斯及小安地列斯等群島,直達南美洲東北岸,大約有23萬平方公裡,人口有三千多萬人。
哥倫布1492年首次在巴哈馬群島登上美洲後,開啟了西歐各國殖民美洲的濫觴。而西班牙軍隊積極介入之後,將此區的印地安文明馬雅帝國給消滅。 在19世紀上半葉,中美洲地峽區曾出現一個叫中美聯合省 (Provincias Unidas de Centroamérica)的國家,地域包括現在的薩爾瓦多、瓜地馬拉、宏都拉斯、尼加拉瓜、哥斯大黎加等地。

中部美洲主要區域↑

中部美洲 (Mesoamérica)是一些德國學者、尤其是保羅‧克希何夫 (Paul Kirchhoff, 1900-1972)首先使用的,意指墨西哥中部、南部以及與之毗鄰的中美洲各國印第安文化高度發達的地區。中部美洲不止是一個地理名詞,它還涉及土著高度發達的文化與文明在不同時期以各種形式得到發展與傳播的地區。亦譯為“中美文化區”。
中部美洲主要文明包括奧爾梅克 (olmeca)、提奧提華坎 (teotihuacan)、薩波特克 (zapoteca)、馬雅 (maya)、米茲特克 (mixteca)、瓦斯蒂克 (huasteca)、托托納克 (totonac)、奇奇梅克 (chichimeca)、托爾特克 (tolteca)、塔拉斯卡 (tarasca)、墨西加 (Mexica)以及阿茲提克 (azteca) 文化。