Wednesday, May 13, 2009

巴拿馬新總統盼馬總統率祝賀團參加就職典禮

新舊外長在巴拿馬外交部會談

巴拿馬新任副總統兼外交部長人選瓦瑞拉(Juan Carlos Varela)5月10日表示:希望中華民國總統馬英九率「成員廣泛」的代表團,到巴國參加新任總統七月一日的就職典禮。
如果馬總統出席這項儀式,將是近5年來,台灣的總統首次正式訪問這個中美洲的邦交國。前任總統陳水扁曾在2004年9月率團參加陶瑞賀士(Martin Erasto Torrijos Espino)總統的就職典禮。
在總統當選人馬蒂內利(Ricardo Martinelli)宣佈任命瓦瑞拉為新政府外交部長之後的即席記者會中,台灣記者問到巴拿馬新政府是否邀請馬總統參加馬蒂內利的就職大典。瓦瑞拉答覆說:「我們不僅希望馬總統來,也希望有一個成員廣泛的代表團能陪他來。」
如果馬總統接受邀請,也代表他將在一個月之內兩度造訪中美洲邦交國。台北的外交官員指出,外交部規劃馬總統5月底、6月底分別訪問薩爾瓦多、巴拿馬,出席新任總統就職典禮;5月底出訪薩國時規劃順訪瓜地馬拉與貝里斯,6月底訪巴拿馬時規劃順訪宏都拉斯與尼加拉瓜,出訪案近日定案。
在記者會上瓦瑞拉並說,巴拿馬「尊重台灣與巴拿馬目前的關係。我們對台灣政府與中國的關係日益改善亦感到高興。」他表示,台海兩岸關係改善不僅對雙方,對整個區域,以至全世界都有正面的意義。
對於是否將與中國建立外交關係的問題,瓦瑞拉不願正面回答,僅表示馬蒂內利在競選時已經說過。馬蒂內利在競選時曾經表示,如果當選,將重新考慮巴拿馬與中國的「長遠關係」。

Tuesday, April 21, 2009

Inauguran taller tecnico en Nicaragua

Jaime Morales Carazo, Vicepresidente de Nicaragua; y Jaime C. Wu, Embajador de la República de China, cortan la cinta para inaugurar el taller.

El Vicepresidente de la República de Nicaragua, Jaime Morales Carazo; y el Embajador de la República de China (Taiwan), Jaime C. Wu, inauguraron con el tradicional corte de cinta los nuevos equipos del taller de panadería y repostería del Centro Juvenil Don Bosco; atendiendo invitación de su Director General, William Argüello.
En el acto, celebrado el 15 de abril de 2009, también estuvieron presentes Eduardo Bolaños, Director General de la Vicepresidencia de la República de Nicaragua; Lino Cheng, Consejero de la Embajada China; y Rodrigo Méndez, Director Académico del mencionado Centro.
El equipamiento del taller consiste, entre otros, en cocina industrial, batidoras y amasadoras de masa y otros utensilios, que se efectuó gracias a la generosa contribución del gobierno en Taiwan.
“Además, de parte de nuestro apreciado amigo de la comunidad salesiana, don Jaime Morales Carazo, recibimos una donación de 50 mil córdobas para becas que se están ejecutando en la capacitación de muchachos y muchachas en computación", manifestó William Argüello.
Giovanni Melchiorre Bosco Ochienna, mejor conocido como Don Bosco, fundador de la Orden Salesiana, decía que de la sana educación de la juventud, depende la felicidad de las naciones.
“Gracias al gobierno de China (Taiwan) y de Nicaragua hacemos germinar la formación técnica en la juventud, que tiene poco acceso a este tipo de educación, brindándosele una oportunidad para encarrilar hacia el bien todas sus capacidades”, comentó el William Argüello.
Por su parte, el Embajador de la República de China (Taiwan), expresó su reconocimiento hacia el Vicepresidente Morales Carazo por canalizar parte de los fondos de su Gobierno hacia proyectos de educación técnica vocacional.
Comentó que en Taiwan desde hace muchos años se comenzó a impartir la educación técnica vocacional, lo que es apreciado por los padres de familias, porque "si se aprende un oficio es garantía para la vida futura del joven y eso deben de pensar todos ustedes".
El diplomático dijo que el Gobierno de la República de China ha mantenido diversos programas de cooperación con Nicaragua, mencionando entre ellos, además del que se canaliza a través de la Vice Presidencia de la República, el de "Hambre Cero", "Usura Cero" y el conocido como "Amor" (para la niñez desamparada); a la vez, destacó la cooperación que se destina al Ministerio de Salud, la Policía Nacional y el Ejército de Nicaragua.
Comentó que hace una semana llegó al país una Delegación taiwanesa que compartirá con los nicaragüenses su experiencia en materia de desarrollo de productos y promoción del turismo.
Durante su intervención, el Vicepresidente Morales Carazo dijo que la República de China (Taiwán) ha sido extremadamente generosa con Nicaragua y por eso "tenemos una deuda de gratitud con ese pueblo trabajador y tan digno, al que hemos tenido la oportunidad de visitarlo en tres ocasiones, logrando su cooperación para otras series de proyectos a través de un pequeño Fondo que se ha destinado a programas como éste”
Expresó que cuando los poyectosson son manejados con honestidad, capacidad, amor, dedicación y transparencia; se ven pronto sus efectos multiplicadores, no requiriéndose de grandes inversiones para que las obras tengas resultados positivos y tangibles. Este es el caso de las obras que llevan a cabo los Salesianos en diferentes países del mundo.
El año pasado el Vicepresidente y el diplomático taiwanés entregaron formalmente la donación económica a los diferentes proyectos sociales beneficiados con el segundo desembolso de US$100.000 (de un total de US$ 500.000). El vicepresidente Morales Carazo gestionó estos recursos para proyectos sociales de un pequeño Fondo Especial, obtenido durante su visita a Taiwan en agosto de 2007.

Misión Médica de Taiwan visita Guatemala


Los miembros de la misión médica de Taiwan posan junto al embajador Adolfo T. Sun (sentado, derecha) y la Licda. Flor de María Miralda, Secretaria de SOSEP (sentada, centro).

Del 24 de marzo al 2 de abril del presente año, se realizó en Guatemala una jornada médica a cargo de médicos especialistas y personal auxiliar de enfermería provenientes de Taiwán, quienes prestaron sus servicios en varios municipios de los departamentos de Escuintla y Retalhuleu, atendiendo a un total de 3,900 personas, proporcionándoles además, medicamentos y otros insumos médicos.

El Director de dicha misión, el Dr. Chen indicó en el coctél de despedida ofrecido por SOSEP el pasado 3 de abril, que en esta oportunidad el desafío había sido mayor, ya que a pesar del agobiante calor que imperó en los lugares visitados, la considerable cantidad de personas satisfactoriamente atendidas fue motivo de gran satisfacción pues con esto se manifestó el éxito de la jornada médica. De igual manera, externó su agradecimiento al apoyo brindado por el Consejo de Cohesión Social, a través de la Secretaría de Obras Sociales de la Esposa del Presidente –SOSEP-, el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social y los médicos y estudiantes de la Facultad de Medicina de la Universidad Francisco Marroquín.

Por otra parte, la Licda. Flor de María Miralda, Secretaria de SOSEP, felicitó a los estudiantes de medicina de la Universidad Francisco Marroquín por su buen desempeño durante la jornada y los motivó a mantener esa visión de servicio y a enfrentar con optimismo los retos que se les presenten durante su vida profesional.

Monday, April 20, 2009

Tres pintores panameños exhiben en Taiwan

Las autoridades cortan la cinta para inaugurar la exhibición Arte en Asia y las Américas: Puntos de encuentro Panamá–Taiwan, en el distrito de Taipei.

Con la asistencia de un nutrido público, y con la participación de importantes autoridades locales y extranjeras, se inauguró recientemente en el distrito de Taipei una singular exhibición de pinturas de reconocidos artistas panameños contemporáneos. Denominada Arte en Asia y las Américas: Puntos de encuentro Panamá–Taiwan, la muestra promete ser el inicio de un interesante intercambio en las Artes Plásticas entre Panamá y la República de China.
La ceremonia de inauguración del evento, que se realizó el 10 de abril de 2009, fue presidida por el viceministro de Relaciones Exteriores, Javier C. Hou; el embajador de Panamá ante la República de China; Julio Mock Cárdenas; el rector de la Universidad Nacional de Artes de Taiwan, Huang Kuang-nan; el ex director general del Instituto Nacional de Cultura de Panamá, Reinier Rodríguez Ferguson; así como representantes del Gobierno del Distrito de Taipei, y la Asociación Soka de Taiwan.
Esta sobresaliente muestra del arte panameño se realiza bajo los auspicios de la Embajada de Panamá ante la República de China, la Oficina Comercial de Centroamérica, el Gobierno del Distrito de Taipei, la Asociación Soka de Taiwan y la Universidad Nacional de Artes de Taiwan. Los aspectos técnicos de la exposición están bajo la supervisión del Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Educación de la República de China; y cuenta con el patrocinio de Jinn Yang Paper Co., Ltd. y Chi Lin Technology Co., Ltd.
La exhibición estará abierta al público en la Galería del Gobierno del Distrito de Taipei, ubicada en la ciudad de Banqiao, en los suburbios de la Ciudad Capital, hasta el día 26 de abril. De allí, será trasladada a la sureña ciudad portuaria de Kaohsiung, donde será presentada en el Centro de Arte de Yancheng, que pertenece a la Asociación Soka de Taiwan. En Kaohsiung, estará abierta al público del 9 al 23 de mayo. Finalmente, las obras de arte panameñas serán retornadas al norte de la isla, donde se montará una tercera exhibición del 26 al 31 de mayo, en la Galería Gran Vista del Museo de Arte de la Universidad Nacional de Artes de Taiwan.
En este evento estuvieron expuestas un total de 24 obras de tres eminentes pintores panameños: Manuel Chong Neto, Ricaurte A. Martínez Robles y Eduardo Antonio Navarro Quelquejeu. Este trío de pintores representa tres generaciones de artistas istmeños, cada uno con su particularidad creativa.

Si bien el tema de las “gordas” ha predominado en la pintura de Manuel Chong Neto, al artista le gusta pintar de todo, especialmente bodegones y dibujos.

Representando a la generación más antigua tenemos a Chong Neto, cuya presencia artística en la muestra resulta especialmente significativa, ya que el pintor es de ascedencia china. Por esa razón, además de su enfoque estético particular, Chong Neto también es un claro ejemplo de la herencia de la Diáspora China en Panamá.
En términos artísticos, Chong Neto es una especie de sincretismo entre Occidente y Oriente. Su formación artística en Panamá y México, que fue durante los años bajo la influencia de los vanguardistas radicados en Nueva York, le ha impartido un estilo neorealista que ha permitido su reconocimiento como uno de los pintores más importantes de Panamá. El pintor recurre a la figura moderna y contemporánea para lograr planos yuxtapuestos, donde el hombre y la historia se rinden ante la determinante influencia femenina.
Las “gorditas” del autor parecieran ser reminiscencias de las pinturas tradicionales y las esculturas estilizadas de la dinastía Tang (618 – 907), uno de los períodos dinásticos de China donde más florecieron las artes y la cultura. Es obvio que la representación de la mujer obesa, que era la obsesión y la norma aceptada de belleza en esa antigua dinastía, por Chong Neto es más contemporánea y vivaz en sus poses y temas.
Por razones personales, Manuel Chong Neto no pudo viajar a Taiwan y asistir personalmente a la inauguración de la exposición. Sin embargo, el veterano pintor podría ser considerado como uno de los primeros ejemplos de los enlaces artísticos y culturales sino-panameños.
Los chinos, que llegaron a Panamá a mediados del siglo XIX para participar en las obras del ferrocarril transístmico, y posteriormente del Canal de Panamá; se quedaron en su mayoría en ese nuevo hogar adoptivo. Un siglo y medio después, los panameños de ascendencia china se han convertido en parte intrínseca de la nacionalidad panameña, de su ideosincracia y de su sincretismo humanístico. Ellos tienen una participación activa, y muchas veces sobresaliente, en los diversos campos del ámbito profesional y social del país istmeño.
En cuanto al maestro Ricaurte A. Martínez Robles, quien actualmente es rector de la Universidad del Arte Ganexa en Panamá, representa la generación madura, con una concepción abstracta de la naturaleza. Sus obras son una especie de defragmentación del tema en forma esenciales, creando finalmente un mundo propio suyo basado en geometrías de líneas prismáticas sugestivas junto con fuertes trazos de color y forma.

Señalando detalles en su obra Trogones, Ricaurte A. Martínez Robles explica el contenido de sus pinturas exhibidas en la muestra.


Habiendo iniciado su formación plástica con la acuarela, Martínez Robles ha impulsado su creatividad para presentar temas al óleo y en acrílico. De un inicio fiel a los aspectos naturales, el pintor ha pasado a presentar la libertad de temas delicados e íntimos, tomados de la copiosa fauna y flora de la selva tropical panameña.
Explicando el contenido de un obra suya, Trogones, que para el autor es una de sus preferidas, Martínez Robles nos resumen su estilo propio: “Son obras muy espontáneas. Todas mis obras son muy espontáneas, con pinceladas muy fuertes, logradas casi de una sola vez. Diría que sin pensar mucho, porque transmiten una fuerza innata, que nace de mí y va a través de la mano al pincel, y de allí directo al lienzo. Son cosas que capto de la Naturaleza y cuando uno es sensible a la Naturaleza y a todo lo que nos ofrece, se capta momentos que van cambiando. Y siempre cambian, debido a que la luz cambia mucho también. Sin embargo, es el momento preciso es el que logro captar. Una vez capturado, entonces lo paso al lienzo, a la tela, al papel, a lo que tenga en las manos”.
Tras muchos años de experiencia con la acuarela, Ricaurte Martínez Robles procura presentar la naturaleza viva del trópico, que en muchas instancias pasa desapercibida en sus detalles más mínimos. Así, muchas de sus obras son una versión magnificada de la vida, donde las líneas abstactas de su pintura parecieran cobrar vida, en medio de la frescura, el brillo y el rocío del entorno natural que las rodea.
“Todo lo que es fauna, más que todo. Es tan rica la fauna que tengo una colección completa que se llama El Jardín de las Hadas, por ejemplo, y cuando Usted ve la colección, se imagina que me fui al bosque o quién sabe a dónde para pintar. Pero, en realidad es un jardín muy pequeño que tengo en mi casa. Es muy rico y con muchos colores, muchas plantas diferentes, y de cada rincón o de cada cosita pequeña que haya es mi jardín yo puedo sacar una obra de arte”, nos explica acerca de su preferencia en la selección de temas.
El pintor es esencialmente un creador espontáneo, que se inspira en el acto, de lo que ve, de lo que siente, de la naturaleza que transpira alrededor suyo. Fuera de la galería de arte donde se exhiben sus obras en el distrito de Taipei, había una exposición nacional de orquídeas. Allí, se siente inspirado instantáneamente, y al respecto, comparte con nosotros su sensación del momento: “Hoy ví la exposición de orquídeas que está acá afuera y como había comprado papel de arroz, tinta, pinceles y demás, aproveché cuando llegué al hotel a cambiarme y en cuestión de diez minutos, hice ocho sketchs (esbozos). Tenía ganas de pintar. Me motivó mucho la exposición de orquídeas e hice los sketchs y allí los tengo”.
Representando a la generación más joven, tenemos a Eduardo Antonio Navarro Quelquejeu, un artista autodictada que empezó a pintar cuando apenas tenía 15 años de edad. Sus obras iniciales, imitando los estudios anatómicos de los maestros italianos del Renacimiento clásico, fueron inspiradas en la figura humana, vistas desde su composición interna.
De la figura humana, el pintor ha pasado a la representación del caballo en el proceso evolutivo de sus obras. Con un trasfondo equestre que proviene de la tradición familiar de la cría de caballos, Navarro Quelquejeu ha sentido un gran interés por la anatomía equina desde hace mucho tiempo.
“En mi obra trato de emular el espíritu libre de los caballos salvajes, de los “mustangs”. Ese espíritu de los caballos salvajes de antes, ahora ya no existe. Los caballos los crían (ahora) para propósitos específicos; para la granja, para polo, para carreras, para mil cosas menos para que sean animales libres. Eso es lo que trato de plasmar en mi arte, donde como notará, los caballos míos son explosivos, están en el aire, mordiendo, están pataleando”, así describe el pintor el significado de sus obras expuestas en esta ocasión en Taiwan.




Antonio Navarro Quelquejeu junto con una de sus obras sobre anatomía analítica del caballo.

Sus descripciones pictóricas del caballo son altamente figurativas, pero dotadas de una gran fuerza expresiva. Con respecto a su particular estilo de presentar la figura equina, Navarro Quelquejeu nos explica: “He pasado de la figura perfecta del caballo para llegar a estudios musculares, estudios de huesos, para lograr una estructura que sea cada vez más energética, y menos rígida, dándole una soltura cada vez mayor”.
En una exhibición de sus obras en 2002, la crítica de arte Angeles Ramos Baquero resumió sus obras sobre el tema del caballo con una sútil relación con el arte oriental: “Desde las artes decorativas de la China antigua, han tomado su más evidente inspiración las obras de arte de Navarro”.
Tratando de encontrar una posible relación estética entre la representación del caballo en Occidente y Oriente, le preguntamos a Eduardo Navarro Quelquejeu si ha visto alguna obra de pintura china con el tema equino, y el artista nos responde: “Sí, los he visto. Me encantan. Siento mucha afinidad (entre tales obras y las mías), sí, mucha afinidad. De hecho, quiero ver, cuando visite el Museo Nacional del Palacio, un obra del pintor italiano Guissepe Castiglioni, llamada Los Cien Caballos. La he visto en fotos, pero quiero verla en vivo. Es un pintor extranjero, pero pintó caballos chinos. Yo he pintado un par de caballos chinos, que me lo han pedido en Panamá, y realmente, me encantan”. En pocas palabras, Navarro Quelquejeu ha sido descrito como una ejemplar mente creativa que se vale de diversos recursos para lograr cada una de sus pinturas.
Complementando la muestra artística, los organizadores han instalado un pequeño pabellón para presentar algunas características sobre Panamá, incluyendo hermosas vistas de su encantador paisaje, artesanías y música típica. La exhibición permite al público en Taiwan apreciar un poco la riqueza, la diversidad cultural, el candor y el encanto del arte panameño.

Tuesday, March 24, 2009

Taiwan ante la nueva realidad política de El Salvador

Carlos Mauricio Funes Cartagena, candidato presidencial del Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), ganó las reciente elecciones presidenciales de El Salvador obteniendo el 51,6% de los votos; derrotando a Rodrigo Avila, candidato de la gobernante Alianza Republicana Nacionalista (ARENA).
En su discurso de victoria, Funes Cartagena prometió construir un gobierno incluyente, con miras a la reconciliación de la sociedad y a "crear" un futuro de progreso para todos.
"Esta es la noche más feliz de mi vida, y quiero que también sea la noche de la más grande esperanza para El Salvador", dijo Funes en la noche de los comicios, al proclamarse triunfador ante una multitud, acompañado de Salvador Sánchez Cerén, vicepresidente electo, otros dirigentes del FMLN y su esposa, la brasileña Vanda Pignato.
Funes Cartagena, un periodista de televisión de 49 años y ex corresponsal de la cadena estadunidense de noticias CNN, aseguró que construirá un gobierno en el que reinará el "espíritu de unidad nacional", haciendo de lado la confrontación y el revanchismo. "Es la hora de avanzar hacia el futuro. Esta patria nos pertenece a todos los salvadoreños", agregó.
Poco después, el presidente Antonio Saca y el derrotado candidato Rodrigo Avila llamaron a Funes para felicitarlo.
Unos 4,2 millones de personas fueron convocadas a las urnas, pero sufragaron algo más de 2,4 millones, casi 61 por ciento del electorado. El Salvador, de unos 5,7 millones de habitantes y 20.000 kilómetros cuadrados, puso fin en 1992 a una guerra civil que estalló en 1980 entre la Fuerza Armada y la guerrilla del entonces grupo subversivo FMLN. Ese conflicto dejó unas 75 mil personas muertas, 6 mil desaparecidas y unas 40 mil lisiadas. Tras su legalización como partido político en 1993, el FMLN perdió tres elecciones presidenciales entre 1994 y 2004.
Funes Cartagena asume al mando de un país que actualmente vive una grave ola de violencia que se manifiesta en una tasa de 61 asesinatos por cada 100 mil habitantes, una de las más altas de América Latina y del mundo.
Para 2006, las estadísticas oficiales indicaban una tasa de desempleo del 6,6 por ciento. Pero 43 de cada 100 personas de la población económicamente activa sobreviven subempleadas o con actividades como ventas ambulantes y trabajos temporales.
Funes Cartagena triunfó porque, además de ser un buen candidato, su mensaje penetró en la población. Además de los 20 años en el poder que debilitó la capacidad de gobernar de ARENA; la presente situación de descalabro económico y financiero mundial favorece a cualquier candidato de oposición.
Después de 20 años de gobierno por parte de ARENA, el resultado era de esperarse. El principal reto de Funes es forjar un "país más justo", combatiendo la pobreza y restaurando el "Estado de Derecho", dijo cierto comentarista político. En realidad, nunca desvaneció el “Estado de Derecho” en El Salvador durante estos últimos 20 años. Lo que si es real, el “Pulgarcito de América”, como dijo una celebre escritora latinoamericana, siempre fue un pueblo sufrido, donde la mayoría de la población ha sido pobre. Se han producido mejoras sociales, no existen dudas al respecto, pero la situación financiera del país nunca ha permitido un ritmo más rápido de avance social, especialmente entre los más necesitados.
Ahora que Funes Cartagena ha logrado llevar por primera vez al poder al ahora partido político FMLN en una jornada histórica, toca ver cuánto podrá hacer para que se produzca un mejoramiento socioeconómico de la población en general, piedra angular del postulado de justicia social que siempre ha defendido el FMLN.
En el campo diplomático, el próximo gobernante salvadoreño, tras confirmar que reestablecerá relaciones con el gobierno cubano, reveló que también China continental está en su agenda.
En la actualidad, El Salvador es uno de los 23 países que mantienen relaciones diplomáticas con el Gobierno de la República de China (Taiwán), y reconoce internacionalmente a Taipei en lugar de Pekín.
Pero Funes aclaró que este tema lo conversará con el embajador de Taiwán acreditado en el país, Carlos S. C. Liao; y también con representantes de la China continental en Centroamérica.
Ante la victoria del FMLN, el gobierno en Taiwán manifestó el interés de mantener relaciones con El Salvador y continuar suministrando ayuda técnica y financiera como siempre lo ha estado haciendo durante cerca de 50 años.
De hecho, el presidente taiwanés, Ma Ying-jeou, señaló que participará en la toma de posesión presidencial del nuevo jefe de Estado. "Sí les adelanto que mi interés es estrechar las relaciones comerciales con China", afirmó el presidente electo.
Para Funes Cartagena, el mercado chino podría aparentar muy atractivo para las exportaciones salvadoreñas debido a sus 1.300 millones de consumidores potenciales. Sin embargo, no debe olvidar que ahora, China continental se encuentra entre las grandes potencias del mundo y participa en las grandes decisiones sobre el futuro de la humanidad. Está sentada en participación igualitaria con los tradicionales “grandes” del poder mundial. A pesar de ser políticamente una potencia socialista, China continental ahora piensa y razona como potencia capitalista. Así, los intereses de los “grandes”, que también ahora son sus intereses, siempre han de prevalecer sobre aquéllos de los “pequeños”.
Por el contrario, Taiwan, la otra China que muchos desean olvidar, sigue siendo uno de los “pequeños”; al igual que El Salvador. Podría ser un “gigante” entre los “pequeños”, económicamente hablando; pero Taiwan sigue identificado con los “pequeños” y siempre estará de su lado. Por eso, mientras la República Popular China juega al son del Realpolitik de las superpotencias, la República de China (Taiwán) se esfuerza por seguir ayudando, de acuerdo al alcance de sus recursos, al progreso y avance social de los pueblos tercermundistas.

中美洲創意手工藝品於台北展出

「台北國際禮品暨文具展」 於民國98年4月23日至26日在台北世貿1館展出,中美洲經貿辦事處也將參展,推出中美洲創意手工藝品館,除了展示中美洲各國優秀的手工藝品外,也將協助中美洲與台灣藝品廠商的交流,尋求進口代理商。

中美洲在天然環境與文化思想上都呈現出多樣化,藉由此次展覽,介紹當地傳統與創新之手工藝品。中美洲是個色彩繽紛、景觀奇特優美的仙境,雨林深綠峻嶺,火山五彩湖泊,海洋深藍飛鳥和植物的繽紛,一切都融合在熱帶的火黃陽光中,充滿拉丁色彩與奔放熱情的創作手法都顯現在各項藝品上。


這些獨特的中美洲手工藝品包含:精美的織品、畫作、陶器、木雕、藤製家具、吊床、彩繪小牛車以及刺繡,風格除原始拉丁色彩外,還有西班牙殖民所留下的歐洲藝術影響。此外,最特別之處在於中美洲的馬雅文化特色,顯明地運用在圖騰裝飾或創作精神上,表現出西方古文明與現代藝術之結合。

本展覽除了讓台灣廠商看見中美洲手工藝品的原始之美,也是產業交流的絕佳平台,讓中美洲文化與台灣交流並開創商機。中美洲六國(貝里斯、薩爾瓦多、瓜地馬拉、宏都拉斯、尼加拉瓜與巴拿馬)皆為台灣重要的友邦,同時也與各國簽署了「自由貿易協定」,透過協定的簽署強化貿易、投資及技術的合作關係,為企業界增加更多的商機,使台灣與中美洲各國能更有效因應全球化和自由化的挑戰。歡迎對中美洲手工藝品有興趣之廠商前往本處展覽區(位置)參觀,並藉此機會建立拓銷與合作關係。

Thursday, March 05, 2009

中美洲與中部美洲有何差異?

中美洲 (Centroamérica) 是一個地理概念,屬於北美洲的一部份,範圍劃分法大致有以下兩種說法,其差異如下:
(1) 僅有地峽區 (Istmo centroamericano):為連接北美洲與南美洲之間的地峽,指由北自瓜地馬拉,南至巴拿馬的地區,地峽面積約70多萬平方公裡。本地區國家的面積都不大,大部分的土地為多山的森林區,地峽東部有狹長的平原,面臨加勒比海及墨西哥灣,氣候溼熱,由於火山灰堆積,因此,土壤肥沃,農產品有香蕉、咖啡、甘蔗與玉米。居民多為印地安人、西班牙人或是兩者混血的後裔,人口多集中在氣候較為涼爽的高原台地或丘陵上,但此地峽區地殼活動頻繁,因此常有地震及火山活動。
中美洲及西印度群島↑

(2) 除前列的地峽區之外還包括墨西哥及西印度群島:其中,西印度群島是一長串島嶼,由墨西哥及美國佛羅里達半島南方向下延伸,包括巴哈馬、大安地列斯及小安地列斯等群島,直達南美洲東北岸,大約有23萬平方公裡,人口有三千多萬人。
哥倫布1492年首次在巴哈馬群島登上美洲後,開啟了西歐各國殖民美洲的濫觴。而西班牙軍隊積極介入之後,將此區的印地安文明馬雅帝國給消滅。 在19世紀上半葉,中美洲地峽區曾出現一個叫中美聯合省 (Provincias Unidas de Centroamérica)的國家,地域包括現在的薩爾瓦多、瓜地馬拉、宏都拉斯、尼加拉瓜、哥斯大黎加等地。

中部美洲主要區域↑

中部美洲 (Mesoamérica)是一些德國學者、尤其是保羅‧克希何夫 (Paul Kirchhoff, 1900-1972)首先使用的,意指墨西哥中部、南部以及與之毗鄰的中美洲各國印第安文化高度發達的地區。中部美洲不止是一個地理名詞,它還涉及土著高度發達的文化與文明在不同時期以各種形式得到發展與傳播的地區。亦譯為“中美文化區”。
中部美洲主要文明包括奧爾梅克 (olmeca)、提奧提華坎 (teotihuacan)、薩波特克 (zapoteca)、馬雅 (maya)、米茲特克 (mixteca)、瓦斯蒂克 (huasteca)、托托納克 (totonac)、奇奇梅克 (chichimeca)、托爾特克 (tolteca)、塔拉斯卡 (tarasca)、墨西加 (Mexica)以及阿茲提克 (azteca) 文化。

Tuesday, March 03, 2009

Taiwan ayudará a estudiantes de escasos recursos en Centroamérica

La República de China (Taiwan) otorgó un préstamo de US$10 millones al Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE) para financiar estudios universitarios en Centroamérica. Los fondos se destinarán al Programa BCIE de Crédito Educativo (PBCE), instancia que financia la formación técnica y superior de estudiantes centroamericanos de escasos recursos.

A través de este convenio se pretende contribuir al incremento de los índices de educación de los países centroamericanos, elevando la disponibilidad de profesionales en los sectores estratégicos de la economía, y especializar el recurso humano para el desarrollo económico y social de la región.

Los beneficiarios del Programa PBCE serán todos los centros educativos que proveen servicios de educación técnica y superior y posgrados en Centroamérica.

Además, Taiwan donó US$200 mil para crear un fondo de asistencia técnica enfocado a mejorar el currículum educativo y los planes vocacionales de las instituciones de educación superior de la región.

Los recursos proceden del Fondo Internacional para la Cooperación y Desarrollo de Taiwan, y serán entregados a través de instituciones financieras intermediarias y entidades de crédito educativo centroamericanas.

El convenio de préstamo fue suscrito por el presidente ejecutivo del BCIE, Nick Rischbieth; y el embajador de la República de China (Taiwan) en Honduras, John C.C. Lai.

A través de este plan se busca contribuir al incremento de los índices de educación de los países centroamericanos, elevando la disponibilidad de profesionales en los sectores estratégicos de la economía y especializar el recurso humano para el desarrollo económico y social de la región.

Los estudiantes centroamericanos podrán tener mejor posibilidad de mejorar sus estudios con el apoyo del BCIE y Taiwan.

El préstamo por 10 millones de dólares fue otorgado a un plazo de hasta 15 años y con un periodo de gracia de cinco años. El programa podrá recibir recursos a través de otras fuentes externas, donaciones de cooperantes internacionales y otros proveedores interesados en dicha iniciativa.

La República de China Taiwan es socio extrarregional del BCIE desde el año de 1992, y ha apoyado a la región en el desarrollo de la micro, pequeña y mediana empresa, integración regional y otros campos del desarrollo económico y social de Centroamérica.

El BCIE es el principal proveedor de financiamiento para el desarrollo de la región, y fue fundado el 13 de diciembre de 1960 por las repúblicas de Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica, como parte del proceso de integración regional y con el fin de promover el desarrollo económico y social de Centroamérica.

中美洲銀發債 20億等認購

新台幣利率偏低,吸引國際金融組織來台搶錢,中美洲銀行兩年多來首度赴台發行國際金融債券,目前已發行50億元,尚有20億元額度待行庫認購。
為爭取行庫投資國際金融債券,中美洲銀行代表11日拜會彰化銀行董事長陳淮舟和第一銀行高層,除了向行庫報告中美洲銀行營運狀況,也提出未來若持續發債,希望行庫能再投資。
國際金融組織來台發債高峰是民國92年,包括亞洲開發銀行、北歐投資銀行和歐洲投資銀行等六、七個國際金融組織都陸續發行新台幣債券,最近幾年則僅有歐洲復興開發銀行於93年前來發債,此外便是中美洲銀行。
據了解,中美洲銀行代表這次來台,除拜訪國內大型行庫,今天預計拜會總統馬英九和中央銀行總裁彭淮南。
中美洲銀行去 (民國97) 年8月便申請來台發行70億元國際金融債券,當時中美洲銀行代理總經理與財務長也親自來台拜會彭淮南。
相關人士指出,中美洲銀行前次發新台幣債券是在95年10月,當時發行額度為35億元,利率僅2.08%;本次中美洲銀行去年8月便想來台發債,但遇上後續全球爆發金融風暴,去年12月只發行13億元額度,今年1月又發行37億元,都是2年期,利率則都是2.6%。
行庫指出,金融風暴後,從安全、收益率來看,中美洲銀行國際金融債券都是不錯的投資,特別是。現在不少國內放款案的利率不到2%,中美洲銀行發債利率2.6%,收益率已經比不少國內放款案還高。
包括合庫銀、一銀目前手上都有中美洲銀行發行的國際金融債券,金額分別為四、五億元。行庫主管指出,中美洲銀行在國際信評公司的評等為A至A+,主要放款對象則是南美洲包括薩爾瓦多、尼加拉瓜等國家的企業,這些企業主要從事基礎建設工程,在這次金融風暴中所受的衝擊較小。
這次中美洲銀行代表是藉每一年半到會員國訪問行程,拜訪國內行庫,順道爭取投資。
中美洲開發銀行來台發債,近日將拜會金管會主委陳冲,申請「豁免債券」,以快速發債募資。
陳冲說,中美洲開發銀行會先拜會央行、財政部,然後才到金管會證期局申請豁免,好讓發債程序不用比照國內發債規定,減免手續。
【轉載: 經濟日報 2009/02/12】

中美洲精緻咖啡暨蘭姆酒2008年展

「2008茶與咖啡暨美酒展」於2008年 11月21日至24日假台北世界貿易中心展覽一館熱烈展開,中美洲六國聯合參展設立『中美洲精緻咖啡館』,更邀請瓜地馬拉百年咖啡莊園咖啡與宏都拉斯、巴拿馬等特選咖啡參展試飲。

←貝里斯公使Efrain Novelo、薩爾瓦多大使Francisco Ricardo Santana、宏都拉斯大使Marlene Villela de Talbott、與尼加拉瓜大使William Tapia Alemán於尼加拉瓜蘭姆酒攤位合影

中美洲純天然無污染環境,生產的精緻有機咖啡,是有機產品代理商家的最佳選擇中美洲咖啡聞名全球,深受咖啡品鑑家推薦青睞。中美洲所栽植的咖啡均是屬於阿拉比卡種(Arabica),屬於頂級高原咖啡豆,氣味芳香口味濃郁,必須栽培在溫暖的氣溫(15-25℃)、溼度、陽光、風、雨(水)及土壤等條件調和所組成的環境;全世界優質的咖啡皆是生長在赤道南北緯20度內,而中美洲因為於南北美之交界,有著因地殼變動擠壓而形成之火山地形及肥沃的土壤,加上得天獨厚的山區亞熱帶氣候,中美洲所生產的咖啡也因其無與倫比的香味與口感而享譽全球。中華民國與中美洲各國簽定自由貿易協定享有關稅優惠,更是廠商選擇中美洲咖啡進口的優勢契機。

尼加拉瓜蘭姆酒攤位盛況→

此次展覽另有尼加拉瓜知名蘭姆酒廠商 Flor de Caña首次來台參展, 引進Flor de Caña頂級陳年蘭姆酒,純有機香甜的中美洲甘蔗加上獨家釀造技術,不論是單飲或調酒,每一滴都另充滿拉丁風味,讓人沉醉在溫和甘美的口感,尋求台灣進口代理商合作經銷。